While I am currently translating CultureUSA to CultureCZE (and hopefully today I will sent you the file:-),
1) I have found this (possibly) error:
instead of
2) Also, although unsure, this key seems to be semantically bad:
instead of as in LeftRight button ...
3) May be little inconsistency in SaveButton naming here?
In fact, I have right now transaltion complete, but I am going to test it. Hope there will be little issues by our language complexity (But I cant believe, ... in some keys there will be good to have possibility to invoke custom rule algorithms, because simple one-one match from english to czech is not always possible.
For example ENGLISH:
1?file,?2 fileS,?3 fileS,?4 fileS,?5, 6, 7 ?.... and so on
will need this translation to CZECH:
1?soubor,?2 souborY,?3 souborY, 4 souborY,?5 souborU,?7 souborU, ... BUT ... 21 soubor, 22 souborY, .... 27 souborU, ...
this is only one of our culture issues :-)
similar typical example is word "Search"? on right top page corner; For czech version sounding AS NATURAL A S POSSIBLE there will be better to use different text for this LABEL and for corresponding BUTTON following textbox (similar difference is "Searching", "Search", ... and obviously very short words lke "to" "for" "from" related to any other object/objectS there may be?completly custom rule/algorithm better, as I sed)
BUT, thanks for mojo to supply that good soft. It is running on my shared hosting at really first "power-up" !!!
I havent heard that dogs are so good developers; at least our little black (may be manchaster:-)terier "Connie" is very good only in quantum-physics while disintegrating toys ....
Have a nice code!
Petr